当代英语派生构词 Lexical Derivation in Contemporary English
Comparing with Chinese, derivation is the one of the most important word processes and occupies a bigger portion in English.
因此,与汉语相比较,派生构词法是英语词汇形成的重要方法之一,英语中的派生词在总词汇中所占的比例很大。
参考来源 - 英汉构词法对比研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
其中一个例子就是我在医学院一年级时学习解剖学,解剖学中涉及到数百个与器官相关的拉丁名词,这些名词并没有明确的派生关系和构词方法,而仅仅是一系列的毫不相干的词。
Anatomy involves learning arbitrary Latin names for hundreds of different elements of your body. There often aren’t clear patterns and constructs, just a dry list of facts.
从派生词、复合词和缩略词几个方面出发,分析了石油化工英语词汇的构词方式,并分别探讨了它们的翻译方法。
This paper analyzes petrochemical English word-formation techniques in terms of derivatives, compounds and abbreviations, and also explores some appropriate methods for its translation.
文章拟从合成、派生、转化、缩略和拼缀五个方面说明英语语言的构词方式和特点。
In the paper the ways and characteristics of word formation is analyzed from five aspects: compounding, deriving, conversion, abbreviating, blending, etc.
应用推荐