值得注意的是,调查人员对这两组儿童进行了仔细的比对,以便他们在年龄、民族、种族和社会阶层方面具有可比性。
It should be noted that the two groups of children had been carefully matched by the investigators so that they were comparable in age, ethnicity, race, and social class.
我们已经了解了很多关于以低等民族或种族为前提而把人排除在外的愚蠢想法。
We have learned much about the foolish idea of excluding people on the presumption of the ethnic/racial inferiority.
这样做向美国最年轻的公民传递一个重要的信息:无论你属于什么种族民族,你都很重要。
Doing so will send an important message to the nation's youngest citizens: Whatever your race or ethnicity, you matter.
These implicitly make a claim to the generality--at the national scale, or in the racial sense-- the representativeness of this life.
而不是一个特定的人,这暗含了一种普遍性,在民族范围内或者在种族意义上来看-,来表现这种生活。
So it's very nationalistic which goes into xenophobia, racism. It's horrible, basically.
所以这十分民族主义,这将演变成仇外、种族主义。本质上,这是很可怕的。
Conquest and exile were events that normally would spell the end of a particular ethnic national group, particularly in antiquity.
一般情况下,一个种族群体的结局,不外乎就是征服其他民族或被其他民族征服,然后被流放,特别是在古代。
应用推荐