曾有一段时间,每个老师每周都花一小时来测验学生的各门功课。
There was a time when each teacher spent an hour, one day a week, testing students in every subject.
每个人都明白离开这么长一段时间后要重新全力投入有多难。
Everyone understood how hard it was to get back into the swing of things after such a long absence.
这是一段活生生的历史,它超越了我们已知的探索:一段更大的历史,在这段历史中,我们开始认识到每个参与者的贡献。
Here is a living history, which looks beyond what we already know about exploration: a larger history in which we come to recognise the contribution of everyone involved.
The amount of time that each chord is holding is getting shorter and shorter and shorter as we drive into that cadence.
每个和弦持续的时间变得越来越短,越来越短,将我们带进这一段音乐的终止式。
It seems to me rather a long distance from the thought, nobody can die for me,nobody can take my part, to the claim,everybody dies alone.
对我来说,没有人能够代替他人死亡,这说法离每个人都是孤独而死这说法,还有好一段距离。
So, if you're a native monolingual speaker of English you hear speech and each sound you hear is categorized as falling into one of those forty morphemes--sorry, phonemes.
如果你是英语母语的单语说话者,你听到一段演讲,你所听到的每个声音,都被归类为这四十个音位中的一个
应用推荐