村上春树大器晚成,29岁才写他的第一部作品。
Murakami was a late bloomer, writing his first work at age 29.
和村上春树早期作品一样,小说中最动容的情节并不是小说的主线。
As in earlier novels, some of the tenderest scenes are tangential to the main plotline.
翻译《1Q84》和村上春树的其他作品时,有没有感觉要和杰·鲁宾、阿尔弗雷德·伯恩鲍姆的译文语气和语感保持一致?
When translating 1Q84 and other Murakami works, do you feel any obligation to be respectful of the voice and feel of Jay Rubin's and Alfred Birnbaum's translations?
应用推荐