除此之外,我的母亲和祖母相信八十年代的东西——尽管她们算得上是很时尚的女人——我的意思是真的相信,她们在1995年的日子里还是让我按照八十年代的样子来打扮:各种鲜亮的黄色和橙色是我日常的穿着,还要我带上头箍。
I mean, really believed, and still dressed me accordingly in 1995: neon yellows and oranges were the order of the day, and headbands were encouraged.
我的问题是,如果我有一个要做的事情的清单,无论他们是重要的事,还是我个人的小计划,只要我没在做那清单上的事情以减少项目,我就有罪恶感。
My problem is that if I have a list of things to do, no matter if they are high priority or personal projects for myself, I feel guilty if I am not working to shrink that list.
只要我得到面包是好事,那么为何要考虑面包师是出于对我的爱还是完全把我当做他自己获得幸福的工具所以才卖面包给我呢?
As long as getting bread is good, why should it matter whether it is because the baker loves me or sees me as purely instrumental to his own happiness?
OK, so now, Romeo: "shall I hear more, or shall I speak at this?" Fellows, a bit of advice, don't interrupt.
现在,罗密欧,我是继续听下去呢,还是现在就对她说话,同学们,有点建议,别打断。
Right? I've allocated a variable, it happens to be a pointer; it's still a variable, who know what's in it, right?
对不?我分配了一个变量,它碰巧是一个指针,它还是一个变量,谁知道它里面是什么?
Still quadratic, right? I'm looking for the worst case behavior, it's still quadratic, it's quadratic in the length of the list, so I'm sort of stuck with that.
还是平方,对吧,我在寻找最坏的情况,它还是平方,它是列表长度的平方,我对此有点无奈了。
应用推荐