在时政新词翻译时,译者可酌情选用其中方法,实现忠实传达宣传目的。
A translator can choose some methods accordingly to realize the communicative purpose of conveying faithfully.
为提高时政新词翻译的质量,根据目的论本文提出三条时政翻译原则,即准确性、简明性、可读性。
To improve the quality of translating political neologisms, there are three principles, which are accuracy, succinctness and readability, put forward.
可读性是指由于时政新词独特的特点,时政新词翻译不仅要准确反映原文的实质内容还要易于读者接受。
Moreover the translation should not only accurately reflect the most essential thing of the original, but also be easily accepted by readers.
应用推荐