国人学英语总喜欢那些文人墨客的东西,押韵啦,填词啦,习语啦,这一方面是因为学英语的“顶层”是学文学的教授们,另一方面是培养的目标是翻译,而不是双语的应用。
The latter one, i.e. , the goal of learning English is for translation, not for bilingual use, is a problem we can change: the goal of learning English should be bilingual use.
宾夕法尼亚州立大学文学教授兼诗人托德·戴维斯称,双月的画面——大月亮最终吞噬小月亮——这样的画面将俘获文人们的心。
And poet Todd Davis, a professor of literature at Penn State University, said this idea of two moons - one essentially swallowing the other - will capture the literary imagination.
通过观潮、咏潮等文学创作,观潮从文人的审美对象转化为文人理想的寄托场所,是特定时代下的文人心理的反映。
Viewing tide has transformed from the literati's aesthetic object to literati's spiritual sustenance, which reflects the literati's mentality in the special period.
应用推荐