前言 第一篇 文化研究 第一章 文化研究的领域 1 领域 2 大众娱乐 3 艺术与文学 4 文化领域 5 亚文化 第二章 我们从文化研究中学到了什么? 1 社会决定论 2 文化史 3 文化再生产 …… 第二篇 文化的形式 第三章 现代文化中的宽容与不宽容 …… 第四章 空间与场所:消费文化与郊区生活方式 …… 第三篇 处处皆文化 第五章 后现代主义与大众文化 ……
弗里德克·杰姆逊提出的“文化转向”(Cultural turn)是这一时期的关键词。在这个关键词的背后是我们熟知的各种名词:后现代社会、后工业社会、晚期现代主义社会以及消费社会等等。
基于1474个网页-相关网页
在20世纪70年代,随着翻译研究的文化转向(Culture Turn),翻译作为跨文化行为的性质也越来越引起翻译研究者的注意,自此,归化异化之争也开始浮出水面。
基于104个网页-相关网页
...bert和Robyns认为翻译等同于文化,意即翻译活动就是文化的转换活动,从而在翻译研究领域掀起了一场“文化转向”(Cultural Shift)的变革。中外有不少学者从文化因素如何在翻译过程中起作用的角度来讨论文化与翻译的关系,从而形成文化翻译观。
基于40个网页-相关网页
...Bassnett)和勒菲弗尔 (Lefevere)第一次提出了翻译研究须参照文化研究 的成果,口¨1标举了翻译研究的文化转向(cultural tum),大大拓宽了翻译研究的视野。
基于16个网页-相关网页
历史文化转向 historical-cultural turn
差异冒险和文化转向评 Foreign Theoretical Trends
文化的转向 cultural turn
文化论转向 Cultural Turn
“Cultural Turn”has brought new enlightenment to translation studies.
文化转向给这种翻译研究带来了新的启示。
参考来源 - 影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例With translation's "Culture Turn" in1980s,translation is attributed to the domain of study on culture.
随着80年代翻译的“文化转向”,得翻译研究不再仅仅局限于语言学层面的研究而被纳入了文化研究的范畴。
参考来源 - 文美惠译作中的性别政治倾向研究However, the cultural turn in translation studies offers new perspectives in translation studies.
翻译研究的文化转向给译学研究开辟了新的视角。
参考来源 - 论朱湘的诗学观对其翻译观的影响After the culture turn in the 1980s, the focus of translation studies underwent a transfer from Language to Culture and Human beings.
80年代以来,随着翻译研究实现了“文化转向”,译学研究经历了“语言-文化-人”的转变。 译学研究与自然科学的一个本质区别就是,翻译研究,如同一切人文科学一样,毕竟涉及到人的主体意识,人是译事活动的主体,是翻译过程的中心。
参考来源 - 文学翻译的译者主体性之研究(研究生论文)Susan Bassnett and Andre Lefevere regard this "cultural return" as " a momentous step" (Lefevere &Bassnett, 1992: 4)in the field of translation study.
苏珊·巴斯奈特和安德烈·列费维尔认为这种“文化转向”是翻译研究领域里的“重大一步”。
参考来源 - 文学翻译中的归化和异化The advent of the new historicism, which accompanied by a contemporary Western academia“cultural shift”and the“Historical Turn”.
新历史主义的问世,是伴随着当代西方学术界的“文化转向”而出现的“历史转向”。
参考来源 - 论新历史主义视角下的《在美国》与《火山情人》·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐