因此,“let the cat out of the bag”一定是“揭露秘密”或“泄露秘密”之类的意思。
Therefore, 'let the cat out of the bag' must mean something like 'reveal a secret' or 'tell a secret'.
我的意思是说,虽然在机场的报摊上或者其他地方依然能看到,但最好别聊它:因为它的骗局被揭露了,而他们也败露了。
I mean, you still find it at newsstands in the airport and so on, but the best and the brightest know that they are not supposed to talk about it anymore: because it was exposed and they were exposed.
这句话翻到中文的意思就是:一个歹徒为了不让你揭露你看到他做的事而给你一笔钱。接受这笔钱是很危险的。
Taking hush money from a gangster to keep your mouth shut about something you saw him do is dangerous.
应用推荐