我相信用户和社会各界终究不会接受一个单一的公司把我们的重要信息占为己有。
Ultimately I don't believe users or society as a whole will accept a single company "locking in" our vital information.
但不是所有的公司和网站都那么正规,因此在把个人信息交给生人之前先读读其隐私声明是极其明智的。
Not all websites or companies are reputable, so it is extremely wise to read their privacy statements before handing over any revealing or personal information about you to strangers.
比如,一个公司可以定向地把广告信息发送给那些可能有意愿购买产品和受到产品影响的人群。
For instance, a company might send promotional text messages or ads to people whose friends already use a product--and who would presumably be more likely to buy the product as well.
A public--a lot of companies don't want to be public because you can't keep secrets very well; you've got to regularly put those things up online and they're out there for everybody to see.
很多公司不愿意上市,因为这样就无法保守公司机密,你必须定期把公司信息公布到网上,让全世界都看得到
We keep all sorts of secrets in our company; we don't want to be filing all of our information all the time and to have it go right up on the website on standard forms so that everyone can easily process it.
我们希望保守公司的秘密,不愿意把公司信息归档,然后立刻以标准格式发布到网上,以便所有人浏览
应用推荐