我这是在说客气话 I was being polite
为了我才这样的这种话 sooheeNal Wee Hae Gu Ro Dan Gu Mal ; Nal Wee Hae Gu Ro Dan Gu Mal
当我说这些话的时候 she stood right there
看我这几句话 iook at these sentences
这就是我心里的话 What's on my mind
这句话我喜欢 I love this sentence ; The phrase I like
我希望这几句话 that i'll expect these lines
为什么我这么听话 Why am I so obedient
我这话你可以相信 take it from me
如果你曾经用“如果我是你……”作为一句话的开头,这背后是有科学依据的。
If you've ever started a sentence with, "If I were you...", there's a scientific reason behind it.
直到这个时候,我都避免跟她说什么话,因为这需要我是采用正规的方式还是采用熟人的方式跟她聊天。
Until then I avoided saying anything to her that required me to choose either the formal or the familiar form of address.
尽管如此,有一件事,虽然我曾想告诉他们,但我始终没有告诉他们一句话“这原本是可以的”。
Nevertheless, one thing that I never ever want to have to tell my grandchildren are the words, "it could have been"!
There is that physical comedy, and I'll suggest to you that in that sentence, the pushing and pulling, you're seeing part of Nabokov's verbal play.
有着强烈的肢体喜剧色彩,我认为在这句话中,反复出现的推和拉,想你展示了纳博科夫的文字游戏。
As I read, pay attention to the degree to which he's constantly talking about language and about the way in which he himself is inserted into language.
听了我读的这段话,请注意,他不断说到语言,以及他自己对语言研究和注意的程度。
Sometimes it was spiritualized. In this sense, this is why I put this quote up on the board from On the Road: "We've got to go someplace, find something."
有时候这是精神化的,从这个意义上去理解,所以我把《在路上》里的这句话写在黑板上:,我们必须去到某个地方,发现某些东西“
应用推荐