我不认为他是故意曲解正式的定义,他只是简单地施用了英语惯例而得到了开源这个词的一种意思。
I don't think he deliberately sought to reject or dispute the "official" definition. I think he simply applied the conventions of the English language to come up with a meaning for the term.
以下有点东西,我过去未曾弄懂过:第一,有人认为使用anyways这个词会让人觉得自己是个没文化的乡巴佬(而我只是觉得这样用比较随便而已)。
HERE's something I hadn't known: first, that some people consider the use of anyways to mark an ill-educated boob (I'd have just thought it casual).
然而,这个词隐藏着我认为是对身份而言很危险的信条。
However, the phrase hides what I think is a very dangerous belief about identity.
We'll talk about humble in a minute, but I'm interested now in the word prevent, which for me is really the central word of this remarkable stanza.
我们待会再讲这个谦逊,我现在对阻止这个词很感兴趣,我认为这是这一行的中心词。
应用推荐