我认为,如果你选择生活在社会中,就不可能完全拥有自我,因为你不能无视周围的人的存在。
I think that you don't really have self possession if you choose to live in a society because you cannot just discount the people around you.
因此,我认为对于那些生活在不讲目标语言的国家的人来说,这确实是一个挑战。
So, I think that's really the challenge for people who live in a country where their target language isn't spoken.
每当我想起这有点幽默的人生哲理,它便提醒我不要把我的生活看得那么严肃。
Whenever I think of this humorous bit of wisdom, it reminds me to not take my life so seriously.
You know, a lot of people like to be in the city, but I grew up in rural environments,
你知道,很多人都想在城市中生活,但我是在村庄里长大的,
It seemed I had a whole host of memories going back to 1750 in England and that I was in San Francisco now only in another life and in another body.
似乎全部记忆都回到了1750年的英格兰,而现在在圣弗兰西斯科的我则是另一个人,在另一种生活里。
When we think of the kinds of examples of material machines that we've got available to us in the fourteenth century, I try to imagine what would somebody in the fourteenth century think to himself or herself when he entertains the possibility that a plant might just be a machine?
当我们回想14世纪时期的,各种机器,我试着想象,一个生活在14世纪的人,他,或她,在面对一株植物可能,只不过是一台机器的观点时会怎么想
应用推荐