我走过去,抱起我的儿子,转身坚定地对他说:“不,我们不推。”接下来发生的事令人意想不到。
I went over to them, picked up my son, turned to the boy and said, firmly, 'No, we don't push," What happened next was unexpected.
在最后一天,我感到父亲在拉我或推我,因为我不知道这种力量来自何处。
On the final day, I felt my father was pulling or pushing me, because I didn't know where this energy came from.
我发现了不少,而且,自从我开始在推特上发布它们以来,它们已经引起了相当大的轰动。
I've found quite a few, and—since I started posting them on Twitter—they have been causing quite a stir.
There is that physical comedy, and I'll suggest to you that in that sentence, the pushing and pulling, you're seeing part of Nabokov's verbal play.
有着强烈的肢体喜剧色彩,我认为在这句话中,反复出现的推和拉,想你展示了纳博科夫的文字游戏。
Now I know how you like to tweet your female relatives "It says right here and we signed it."
我知道,你会在推特网上给你的女性亲友留言说,“这是法律条约规定的,我们已经签署了的“
All right. So you solve the problem and then, lo and behold, it turns out that: It is my friend Bumpy. Bumpy gives me a push.
好了,你们解决这个问题,然后,你瞧,结果竟是:,这是我的朋友,颠簸,颠簸推了我一把。
应用推荐