那是在一个周二的晚上,在一个创作研讨会,1991年以来我和朋友们通过它来分享我们的作品。
This was on a Tuesday night, in the writers workshop where my friends and I have Shared our work since 1991.
这边,我不指让我满怀敬畏那些伟大的艺术家,我说的是我们,让我们更现实一点:我们的作品不可能今天一说明天马上就能拿去画廊展出。
I speak here not of great and accomplished artists, for whom I hold great awe, but for you and me, whose work, let's face it, will not soon be given a gallery show.
他的作品盛赞了所有那些我们作为美国人被教导要珍视的美德。
His work exalts all those virtues that we, as Americans, are taught to hold dear.
He's going to try to give us a living prose, but this is the end against which it finds itself pressed.
试图给我们一部活生生的作品,但是这中留白成了,他最终努力的结果。
What did we lose in our understanding of it as a literary object when the second half was not published?
将它置于文学作品之列来理解时,我们失去了什么?,书的后半部分没出版时?
no surprise] as we refer to the objects they are meant to present - a defect in a literary text."
当我们讲到它们所想要表现的东西时,但这正是文学作品的一个缺点“
应用推荐