意译词是用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植过来。
In Part Three, we have discussed the changes of words translated by meaning.
第三部分主要探讨意译词在进入汉语后所发生的变化。
参考来源 - 现代汉语西源意译词研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
为此,应提出音译词的如下使用原则:1。有合适的意译词,就应避免选择音译词;
For this reason, some usage principles of transliteration words should be set: 1. use free translation words appropriately avoiding transliteration words;
还可以通过意译重述关键词进行关键词转换练习。
You can also practise scanning for paraphrases of key words.
翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译,还有采用缩略词和杜撰词等方法。
The methods of translating trademarks are usually used as follows: transliteration, free translation, the combination of transliteration and free translation, abbreviation, coined words etc.
应用推荐