英汉委婉语对比与翻译 Journal of Jiujiang University
There are four principles of euphemism translation: try to preserve the flavor of euphemism; try to make the style equivalent; try to make the emotion colorings equivalent and try to give consideration to the forming methods equivalent.
委婉语翻译的原则有四个,即尽量保持委婉色彩,尽量保持语体的等值,尽量保持感情色彩的等值,尽量照顾到委婉手段的等值。
参考来源 - 委婉语研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
第三章探讨了适合委婉语翻译的翻译标准。
Chapter three discusses the suitable principles of translating euphemisms.
第五章探讨了英汉委婉语翻译的原则和策略。
In Chapter Five, "Principles and Strategies Suitable for Translating euphemisms", I put forward the purpose-oriented principle for the translation of euphemisms.
因此,关于英语商务信函中的委婉语翻译的研究是一个富有现实意义的问题。
Therefore, it brings practical significance to study translation strategies of euphemistic expression in English business letters.
应用推荐