第二天早上,包耐尔家的孩子们全然没了上学的心思,她们急着要在上课铃响以前让每一个同学都知道她们的玩具小屋,她们要在同学们面前大讲特讲,大吹特吹。
The Burnell children could hardly walk to school fast enough the next morning. They burned to tell everybody, to describe, to - well - to boast about their doll's house before the school-bell rang.
想起这事我就吹日哨,吹了一天了。
我和一位吹玻璃的匠人聊上了天,他刚旅行回来,带着一个真人大小的玻璃人游遍全国。他谈吐幽默,让我经常笑得喘不过气来,这使我暂时忘却了大海。
A chat with a glassblower, returning from an Odyssey on which he had carried a full-sized glass man across the country, helped me forget the ocean (helpless laughter usually does).
应用推荐