外宣翻译,顾名思义,是要完成那些对外宣传材料的翻译任务。在我国,外宣翻译的主要任务就是要将中文译成英文,或者是其他外文,向世界传播来自中国的声音。
警告标志 » Warning signs 外宣翻译 » Foreign propaganda translation 好难受,只能喝酒来翻译公司自己,朋友告诉我那是在自己欺骗自己,可是只有喝酒能够让自己忘记一切,忘记所有的烦恼,其实好难喝...
基于12个网页-相关网页
...的可行性 » However blind opportunities without regard to the feasibility of 外宣翻译 » Translation of foreign propaganda 哈哈,下次没有问题 » Haha, next time there is no problem ..
基于1个网页-相关网页
企业外宣翻译 corporate promotional publicity translation
There exist many faults in international publicity translation due to some reasons.
但由于各方面原因,我国外宣翻译还有很多不足之处,翻译中出现的各类错误比比皆是。
参考来源 - 试论我国外宣翻译的不足和成因The fifth chapter analyzes the subjectivity of the translator for C-E translation for global communication under the framework of relevance theory.
第四章分析关联理论与外宣翻译译者主体性的关系。
参考来源 - 论外宣翻译的译者主体性·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
因此,如何打破外宣翻译中的文化障碍以实现有效成功的翻译是本文的着重点。
Therefore, how to break down cultural barriers and realize effective and successful translation of publicity materials is a big concern of this thesis.
此篇论文的主要目的是试图探究彼得。纽马克的语义翻译和交际翻译理论在处理外宣翻译文化障碍中的现实意义。
This thesis is an attempt to explore the practical significance of Peter Newmark's ST and CT in dealing with cultural barriers in translation of publicity materials.
很显然,作为语言和文化的载体,外宣材料带有明显的文化特征,从而构成了翻译中的文化障碍。
Obviously, as carriers of language and, more importantly, culture, publicity materials bear marked traces of different cultures which constitute cultural barriers in translation.
应用推荐