迈克尔·杰克逊去世后,麦当娜在她的演讲中强调了一个事实,迈克尔·杰克逊会活在他的音乐里。
Madonna's speech about Michael Jackson, after his death, highlighted the fact that he will continue to live on through his music.
在她接下来的演讲中,她表现得很有说服力,颇令人信服。
For the rest of her talk, she was a forceful and compelling speaker.
在她的演讲中,她热情洋溢地谈到了她的教育与和平目标。
In her speech, she spoke warmly about her aims for education and peace.
She's probably said way more than enough in her testimony to the potentially apocalyptic power of her virginal speech.
在她证明童贞潜在的启示力量的演讲中,她很可能说得更多。
In an 1850s anti-slavery speech she said, among other things, this conclusion in effect, she's answer the question now, "Why has slavery boomed and persisted and grows still?"
她在1850年反奴隶制演讲中说过,这段很精辟,在所有论述中尤为抢眼,她给出了问题的答案,"为何奴隶制度仍然能够蓬勃发展呢"
One of the best descriptions I've ever read of why slavery persisted, of why people defended it, and why people went to war for it, came before the war, in 1857, in a speech by the African-American woman, novelist, writer, poet Frances Ellen Watkins Harper.
我曾读到的一段比较精彩的论述,关于为什么奴隶制度留存了下来,为什么人们为其辩护,为其而战,在1857年,战争前夕,在一个非裔美国女人的演讲中,她是小说家兼作家兼诗人,弗朗斯·伊莲·瓦特金·哈伯
应用推荐