中国自1990年代以来,为减轻国库负担,开始要求医院自行筹募资金,而问题就是在这个时候衍生开来。
The problem began when China made hospitals self-funding in the 1990s to ease a heavy burden on state coffers.
减轻纳税人负担的热情使运营商投标铁路线,答应千方百计节约开支以填充国库。
That enthusiasm for reducing the taxpayers' load has led train operators bidding for routes to promise huge efficiency savings that can then be funnelled back to the Treasury.
对很多国家来说,这个缺口是巨大的——是GDP的很多倍——主要因为他们的公民寿命更长而生育的孩子更少,这些都将增加国库的负担。
For many countries, the gap is enormous-multiples of gdp-largely because their citizens are living longer and having fewer babies, all of which will put a burden on the exchequer.
应用推荐