分析和研究英语句法歧义能给教学、交际、翻译等带来很大的帮助。
It can be a great help in teaching, communication and translation for us to analyse and study English syntactic ambiguity.
人们对科技英语被动句的研究大部分是在句法平面从翻译角度进行的。
Most researches on EST passive voice have been done from the point view of translation at the level of syntax.
经过对《文字生涯》的翻译风格进行分析,可以发现译者在词法和句法上分别采取了归化和异化的翻译策略。
Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.
应用推荐