所以,不能因为华文难学而放弃双语政策(bilingual policy)。 他阐述了放弃双语政策的危害:“如果我们放弃双语政策,我们就必须准备付出巨大的代价,使自己沦落成为一个丧失自身文化特征(s...
基于20个网页-相关网页
Since 1959,PAP started dual language policy, English has became a common language for all education subjects. At the same time,it became a common society language,while Mandarin became a mother tongue and market language.
自1959年人民行动党开始推行双语政策至今,英语在教育上成为所有科目的教学媒介语,同时是社会的顶层语言,而华语只是作为华人必修的母语科目,沦为巴刹用语。
参考来源 - 新加坡华文补习学校现状分析·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
这是双语政策的缺憾。
如果让这种主张占主导,到头来,新加坡必成为单语社会,双语政策名存实亡。
If such a view were to prevail, Singapore would eventually become a monolingual society and the bilingual policy would exist only in name.
可是随双语政策成功推行,加上英文的天然国际与商业地位,英文和华文的主宾位置演变得越来越分明。
But with the success of the bilingual policy, coupled with the natural advantage of English as an international and business language, English has gradually taken over as the dominant language.
应用推荐