他说:“你们关注的是谁得分和什么动作得分,而我关注的是球队如何有有一个很快的进步”。
"I think you score points by how you play as much as who is playing, and I think my gut is the volume of how fast we play is going up," he said.
中国人试图通过仔细权衡给定动作的难度与风险,以获得最高评分——在最近的一些比赛中,这种方法已经让中国选手获得了较高的难度得分。
The Chinese aim to maximise scores by carefully weighing the difficulty of any given move against its risk – an approach that has already yielded high difficulty scores in recent competitions.
公开比赛时,尽管我也很喜欢靠个人技术去破坏对手的假动作投球,但我为球队上篮得分时所获得的肾上腺的刺激和集体荣耀感却是无可比拟的。
As much as I love to sink a trick shot alone on a public court, nothing matches the adrenaline rush and communal feeling of joy that I experience when I make a lay-up for my team.
应用推荐