go top

刘译

网络释义

  the dim lights

...象符号本身所指就不确定,传译时最佳以恍惚译恍惚,不要损坏原诗的语义恍惚性许译(dimly-lit fis你好ng oat)和刘译(the dim lights)就没有点明事实是“火炬”照旧“灯笼”,实为灵巧高明张魏译和atson译的“flare”一词也较好地符合了原诗的语义“客船”中的“客”...

基于12个网页-相关网页

短语

音译刘叶琳 Liu Yelin

刘嘉玲翻译公司 Carina LAU nude ; Carina Lau naked

刘重德的翻译标准 Liu Zhongde's translation norms

有道翻译

刘译

Liu Yi

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

双语例句

  • 刘译句令人愉快的话使炉火映照下的年轻脸庞明亮起来。 ”我们没有父亲很长时间没有,”伤心地。听到这句话,大家的脸暗淡下去。

    The four young faces on which the firelight shone brightened at the cheerful words, but darkened again as Jo said sadly:"We haven't got father, and shall not have him for a long time."

    youdao

  • 伊哈布·哈山:《“后现代转向:后现代理论文化论文集》。象愚台北:时报文化,1993年。

    Hassan, Ihab. The Postmodern Turn: Essays in Postmodern Theory and Culture. Trans. Liu Xiangyu. Taipei: Shibao Culture Press, 1993.

    youdao

  • 半农诗歌借鉴诗歌创作紧密结合在一起,互相影响

    LIU's poem translation, tile reference of translated poems, and poem creation are closely associated, and mutually influenced.

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定