本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。
By comparing the right and wrong translations, this paper introduces the methods and aesthetic features when translating English idioms, allusions or alien words into Chinese.
第二部分点出师造化一词的来源及其典故。
The second part of the point source of the term for sending good luck and allusions.
不同语言中与动物词相关的成语、典故很多。
In different languages, there are many stories and idioms associated with the animal words.
应用推荐