众多的英语单词、典故成语来源于希腊罗马神话。
参考来源 - A great number of words and allu-sive idioms in the English language come from the Greek and Ro-man mythology.·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
由于汉英文化差异及词义差别,典故成语的翻译一直是翻译实践中的一个难点。
Due to the differences between Chinese and English culture and the differences between Chinese words and English words, the translation of the allusions has been a difficult problem.
修辞手段的成语可分为强调重复,对比两种选择,生动的比较,典故和人格化。
The rhetorical devices of the idiom can be divided into emphatic repetition, contrast of two alternatives, vivid comparison, allusion and personification.
摘要由于受神话传说、成语典故、文学著作等因素的影响,同一英语词汇反映著不同的文化内涵。
Due to the influence of myth and legend idiom and literary works English vocabulary have their own cultural connation.
应用推荐