其他物种只在光线适宜时才会展示它们的视觉形象,以此来考虑光的变化情况。
Other species take into account the changing conditions of light by performing their visual displays only when the light is favorable.
在这种情况下,这些信号可能更容易被那些正在经历冥想般平静的人发现,他们处在有令人放松的光线、声音和温度的“整个领域”中。
In this case, such signals might be more easily detected by those experiencing meditation-like tranquillity in a relaxing "whole field" of light, sound and warmth.
费格斯说,照相机在光线昏暗的情况下需要使用闪光灯的原因是:闪光给照相机传感器提供大量额外光子,光线正是由这种粒子组成的。
That's why cameras use flashes in low-light environments: the flash gives the camera's sensors an extra dose of photons, the particles that make up light, Fergus says.
应用推荐