中国传统翻译标准理论因其模糊性而远未发挥应有的指导作用。
Owing to its fuzziness, China's traditional theory on translation criteria is far from playing its guiding role.
传统翻译理论强调“忠实”而忽略了译者的“创造”和“叛逆”。
Traditional translation theory pays more emphasis on "faithfulness" instead of "creativity" and "treason" of the translator.
由于受诸多因素制约,电影字幕翻译评价标准和翻译策略与传统翻译不同。
Constrained by many elements, the criteria and strategies of subtitle translation differ from those of written translation.
应用推荐