In translation, translators should take a "reader-oriented" attitude, and treat intertextuality signals flexibly in order to reproduce intertextuality as much as possible.
但在翻译过程中,译者应本着“以读者为中心”的原则,灵活处理不同的互文符号,尽可能传达或重构原文的互文效果。
参考来源 - 互文性在汉英翻译中的实现·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
再次,以汪榕培教授的《牡丹亭》英译本作为蓝本,将互文符号分为五类并讨论符号在文中的作用以及互文符号翻译策略。
In the end, a case study is analyzed to discuss the function and translation method of intertextual signs based on the English version of The Peony Pavilion translated by Professor Wang Rongpei.
“互文性”是来自西方文学理论中的一个术语,由法国符号学家和文艺批评家茱莉亚·克里斯蒂娃首创。
"Intertextuality" is a term from the Western literary theory, found by the French scientists and literary critic Julia Kristeva first.
应用推荐