兀鹫数量减少的另一个代价是造成印度野狗数量的激增——这对一个狂犬病已经在全世界占80%的国家是一个糟糕的事情。
Another cost of the vultures' decline is that India's feral dog population is booming—bad news for a country that already has 80% of the world's cases of rabies.
再也没多少令他害怕的了,最糟糕的事情已经发生。
美国银行的老板Ken Lewis(图片如上)已经承认事情比预想的还要糟糕。
Ken Lewis, BofA's boss (pictured above), has admitted that things are worse than expected.
应用推荐