“红木”这个词在丹麦语中,可以理解为有两个意思。
The word "mahogany" can be understood, in Danish, as having two meanings.
你把这理解为一个信号,而且是一个礼貌的信号,说明他对你这个人感兴趣,而不只是对谈话的话题感兴趣。
You interpret this as a sign—a polite one—that he is interested in you as a person rather than just in the topic of conversation.
第三,如果英语确实能保留标准特性,使之继续为全球各地的人所理解,那么这个标准将是老牌英语世界的标准,还是一个不同的新标准?
Third, if English does retain a standard character that allows it to continue being understood everywhere, will the standard be that of the old English-speaking world or something new and different?
That is to say, it is not a system of signs understood as stable relationships between a concept world and a world of signifying.
也就是说,它不是一个符号系统,这个符号系统被理解为,概念世界和指示世界间的稳定的关系。
So we can think of this term has to do with complementarity, or synergy, a very unpopular word these days but still: synergy.
因此我们可以把合作理解为互补或协同,虽然协同这个词现在不是很常用了
Whereas most utterances purport to be saying something true about the actual state of things in the world, literary utterance is under no such obligation, the argument goes, and ought properly to be understood as fiction making it up as opposed to referring.
大多数言辞都是对事物的真实状况的,真实反映,而这种观点认为,文学没有这个义务,应该把文学理解为小说,它是虚构而不是实指。
应用推荐