中国称呼人的方式更为严肃。
The Chinese way of addressing people puts more respect or sounds more serious.
董姐(粉丝们这样称呼董明珠)在《行棋无悔》中细数,她是如何从当年的一名女销售成为中国最大的空调生产商“格力电器”的老板的。
In "Regretless Pursuit", Sister Dong, as her fans call her, recounts her rise from saleswoman to boss of Gree Electric, the country's biggest manufacturer of air-conditioners.
在硅谷,对近年来海外华人大量回国的现象已经有了一个独特的称呼:B2C (Back to China,即回到中国)。
So many Chinese expats have returned in the past few years that Valley-slang has given them a special name, B2C (back to China).
Let's listen to an erhu play a melody by a traditional Chinese composer— we call him in English "Abbing" and you can read about him there in your textbook.
让我们听听一段二胡旋律吧,它由一位中国早年的作曲家创作,英语中我们称呼他Abbing,当然,课本上有他相关的信息
应用推荐