go top

有道翻译

中国古典诗歌研究

Research on Chinese Classical poetry

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

双语例句

  • 其次通过诗歌名篇《枫桥夜泊》五个不同译本分析与对比性研究探讨如何翻译中国古典诗歌

    Secondly, the author makes a comparative study on different translation versions of poem "Night Mooring by Maple Bridge" for the purpose of exploring the translation of classical Chinese poetry.

    youdao

  • 希望研究能为中国古典诗歌英译美学思考提供一些启发。

    It is hoped that this thesis can provide a new perspective to the translation of classical Chinese poetry and broaden the scope of its criticism.

    youdao

  • 文章汉语诗歌篇章原则出发,结合林语堂翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。

    This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定