世纪佳缘交友网(一家著名的婚介网站)的在线调查显示:有38%的女性和77%的男性支持裸婚。
An online survey from China’s popular matchmaker’s network, Jiayuan.com, showed 38 percent of women voted in “support” of a naked marriage, while 77 percent of male voters were happy with it.
世纪佳缘交友网西南区总监张国玉说,名女性报名参加他们公司5月1日举行的活动,争夺与一名富翁的相亲机会。
Fifteen thousand girls applied for a chance to date a wealthy man at an event May 1 organized by matchmaking website , says Zhang Guoyu, director of the company's Southwest China branch.
国内最大交友网站之一,世纪佳缘的创始人龚海燕表示:“当然,女性可以通过自己来获得这一切,但嫁给有钱人会快很多。”
"Of course, a woman can make it by herself but she can do it faster with a man," said Gong Haiyan, founder of Shiji Jiayuan, one of the country's largest dating websites.
应用推荐