亚洲的经济快速增长,尤其是中国和印度,已经造成了世界石油供应的紧张。
The expanding economies of Asia, especially China and India, have increased pressure on world supplies.
他很大度地原谅了《经济学家》在石油价格预测方面的失误,安慰说:我们在1999年认为世界石油价格将会一直非常便宜,但这是当时人们普遍的看法。
He magnanimously excuses the Economist's poor record of predicting the price of oil: our suggestion in 1999 that oil would remain dirt cheap was conventional wisdom at the time, he says soothingly.
投资者更担忧的是由此引发的地区性动荡,那会威胁到以色列的安全或世界石油供应,进而影响到还很脆弱的全球经济复苏。
The bigger worry is that unrest spreads through the region, threatening Israel’s security or world oil supplies, and thus a fragile global recovery.
Which would of course cripple the global economy, because as much as we want to win our independence from oil, most of our oil were still coming from the Middle East.
这将导致世界经济瘫痪,虽然我们一直竭力发掘本国石油资源,我们绝大部分的石油,仍然来自中东。
应用推荐