go top

有道翻译

一句诗歌

A line of poetry

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

双语例句原声例句

  • 东北部地区受人爱戴的诗人宫泽贤治(出生于1896年)撰写了一首广为流传广为人知的诗歌,起首的一句是“不要暴雨击倒”。

    The best-known poem by the region’s most beloved poet, Kenji Miyazawa (born in 1896), starts “Be not defeated by the rain”.

    youdao

  • 也许是因为真的一首诗歌想起它,似乎是一首年轻人忠告诗歌因为它以最后一句结尾你们知道最后一句什么吗?

    Maybe he thought of that because it's really a poem seems to be a poem of advice for young people because it ends up the last line is? Do you know the last line?

    youdao

  • 许多诗歌研究者读者认为该诗一句意为看见月光照”。

    Many research workers and poem readers consider that the first line of this poem means"I see the moonlight before my bed".

    youdao

更多双语例句
  • Maybe he thought of that because it's really a poem seems to be a poem of advice for young people because it ends up the last line is ? do you know the last line?

    也许他是因为它真的是一首诗歌才想起它,似乎是一首对年轻人忠告的诗歌,因为它以最后一句结尾,你们知道最后一句是什么吗?

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定