而对于“生存还是毁灭(To be or not to be)”这样的句子,它代表的不只是一个随意的单词串,我们必须通过我们自己并不了然的机制、从集体历史中“借用”丰富层次的意义才能真正理解其含义。
And for "To be or not to be" to represent more than just a haphazard string of words, we must "borrow" rich layers of meaning from our collective history through mechanisms that are not clear to us.
某种程度上,这是一种集体性的努力,你们都对此做出了自己的贡献。我,约书亚,是其中一个看得见的肉身代表。
It was to some extent a collective endeavour, to which you all contributed, and from which I, Jeshua, was the visible, physical representative.
哪一个更能代表集体情绪:贝多芬的欢乐颂的乐观主义,欧盟的官方圣歌,还是John Cage的四又三十三秒的静默?
Which would now seem more eloquent of the collective mood – the optimism of Beethoven's Ode to Joy, the EU's official anthem, or John Cage's four minutes and 33 seconds of silence?
应用推荐