...是在师大一位有名的英语系教授家里见到他的,记得那时我拿了一首翻译华兹华斯(William Wordsworth)的一首叫咏水仙(The Daffodils)的诗去请那位教授指正,刚好清阳也在那里,顺便也看了那首诗,他说有两句我译得不好,那是;
基于132个网页-相关网页
咏黄水仙花 robert herrick ; To Daffodils
咏水仙
Ode to Narcissus
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。
但从19世纪某个时间点开始,更多的艺术家开始认为幸福毫无意义,是虚假的,最糟糕的是有人认为它很无趣,就像我们从华兹华斯的《咏水仙》到波德莱尔的《恶之花》中读到的一样。
But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless, phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth's Daffodils to Baudelaire's Flowers of Evil.
youdao
“咏水仙”是个多义词,它可以指咏水仙(赫立克创作诗歌), 咏水仙(中国诗歌), 咏水仙(华兹华斯创作诗歌)。
详细内容
应用推荐
模块上移
模块下移
不移动