maladresse, alors que le "magasin de porcelaine" désigne la délicatesse d'une situation.
大象自然是指迟钝和笨拙,而“瓷器店”则是指情况的微妙。
maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire "beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.
这两个用词的结合使一个人的尴尬笨拙更加夸大,形象地表述出这个人可能会”搞砸很多事”,好像一头大象会打碎很多易碎的瓷器。
L'éléphant désigne naturellement la lourdeur et la maladresse, alors que le "magasin de porcelaine" désigne la délicatesse d'une situation.
大象自然是指迟钝和笨拙,而“瓷器店”则是指情况的微妙。
应用推荐