一架轰炸机被高射炮火击中了。
陷入密集的高射炮火中。
陷入密集的高射炮火中。
他们飞入了目标地区猛烈的高射炮火力之中。
图片下方的轰炸机投弹之后被高射炮火击中坠入海中,2名机组人员丧生。
The lower bomber was hit by anti-aircraft fire after dropping its bombs, and plunged into the sea, killing both crew members. (USAF)
领航员不赞成采用笔直的轰炸航线,因为这样做就得飞过密集的高射炮火。
The pilot jibbed at the idea of a straight bomb run, for it would mean flying through heavy flak.
飞机遭到了埋伏已久的高射炮火的射击,两名飞行员遇难,飞机坠毁,唐尼和费克托有幸生还。
Two pilots were killed when the plane was battered by waiting anti-aircraft fire and crashed, but Downey and Fecteau survived.
数十年后他回忆那场战斗,“为躲避高射炮火,大多数的编队飞得很散,而这样就无法做到精确投弹。”
Decades later he recalled that "most of the formation spread out to avoid the flak and in so doing ruined the accuracy of the drop."
数十年后他回忆那场战斗,“为躲避高射炮火,大多数的编队飞得很散,而这样就无法做到精确投弹。”
Decades later he recalled that "most of the formation spread out to avoid the flak and in so doing ruined the accuracy of the drop."
应用推荐