面具舞对马里的多贡人来说很重要。
观看面具舞的观众通常可以通过演奏的音乐来了解剧情。
The audience at the masked-play can usually tell what is happening on stage by the music which is being played.
一般认为,这是由于面具舞当时只是宫廷内部举行的演出。
Supposedly, this had to do with the fact that the masked-play was performed exclusively inside the court.
“面具舞”的借鉴势必拓宽现代民间舞编创的题材与思路。
Learning from the masked dance is bound to broaden the way of creating the modern folk dance.
面具舞和舞蹈戏剧是节日中常有的传统节目,通常配以传统音乐。
Masked dances and dance dramas are common traditional features at festivals, usually accompanied by traditional music.
传统上,面具舞的表演者都是男性,女性角色也皆由男性反串。
Traditionally, performers in the masked-play were men only; men played all the female roles.
箜舞通常被称为“面具舞”,其融歌唱、舞蹈、表演、杂技和音乐于一炉。
The Khon drama, commonly called the "masked-play", involves singing, dancing, acting, acrobatics10), and music.
由于面具舞的演员都是男性,其舞蹈和杂技的风格便显得粗犷豪放、充满活力。
Because men were the only performers involved, a very rough and vigorous style of dancing and acrobatics developed.
参加这些仪式的舞者戴着面具、头饰和服饰,他们认为这些是影响神的必要条件。
The dancers in these ceremonies wear masks, headdresses, and costumes that they believe are necessary to influence gods.
戴面具的舞者都是男人,村子里有人死后,他们会随着鼓声跳上几个小时。
Mask dancers are always men and they dance to the sound of drums for hours after the death of a person in the village.
精力充沛的舞者,戴着华美的木制或合成的面具,穿着有固定风格的服装,扮演英雄、魔鬼、死神、动物、神和人们熟知的丑角。
Energetic dancers, wearing colourful wooden or composition face masks and stylised costumes, depict heroes, demons, death heads, animals, gods, and caricatures of common people.
只留得面具,在暗处张牙舞爪。
一位带着猴脸面具的舞者出场,可能是描绘齐天大圣孙悟空。
A dancer with a painted monkey - faced mask emerged, possibly portraying the monkey god sun wukong.
一位带着猴脸面具的舞者出场,可能是描绘齐天大圣孙悟空。
A dancer with a painted monkey-faced mask emerged, possibly portraying the monkey God Sun Wukong.
广东狮是由一人舞狮头,一人舞狮尾,有一人或二戴大头佛面具作引狮、戏狮、单舞等。
Guangdong lion was by one lion lion head, tail and one one or two wear FoMian with with big lion, play a lion, single dance etc.
晚饭后,萧恩头上戴着传统头巾,四个脸上涂色又戴着奇怪面具的女人在篝火四周边跳着舞边唱着感谢之歌。
After dinner, Shawn wore the traditional headdress while four women in strange masks and painted faces danced around the fire singing songs of gratitude.
本片详细介绍了傩舞的表演、傩面具的制作以及傩祭的过程。中国秧歌是一种古的民族舞蹈,原称“阳歌”,是祭祀太阳神的一种歌舞。
Chinese Yangge dance is an old national dance, it was originally called the song of the sun, which is sung in the ceremony of sacrifice to sun god.
时至今日,最著名的狂欢节会在里约热内卢举办,成千上万的人头戴面具, 身着各色服饰,伴着音乐和鼓点一起跳桑巴舞(samba)。
Nowadays, the most famous carnival is held in Rio de Janeiro, where thousands of people, wearing masks and colorful costumes, dance samba to the sound of drums and music.
时至今日,最著名的狂欢节会在里约热内卢举办,成千上万的人头戴面具, 身着各色服饰,伴着音乐和鼓点一起跳桑巴舞(samba)。
Nowadays, the most famous carnival is held in Rio de Janeiro, where thousands of people, wearing masks and colorful costumes, dance samba to the sound of drums and music.
应用推荐