更糟糕的是,银行挤兑可以传染。
去年第二人生就有一个个银行挤兑。
他们还以为银行挤兑是过去才发生的事儿。
但在此之前,他们可能面临银行挤兑的局面。
这是英国1866年来首次银行挤兑现象
的确,小型银行挤兑是引发当前危机的最后一根稻草。
怎样看待采取资本控制措施以避免发生可能的银行挤兑?
What about imposing capital controls to head off possible bank runs?
银行挤兑是指这样一种情况,即银行会因人们担心它破产而破产。
A bank run is a situation where a bank can be bankrupted simply on the strength of the fear that it might happen.
最重要的是,目前银行挤兑还没有进一步扩大的迹象。
Most importantly, there are no signs of bank runs spreading.
但是鉴于今年是银行挤兑年,现在排除周边地区的风险仍为时过早。
But then, this being the year of the bank run, it is early yet to rule out problems anywhere on the periphery.
存款保险是对付银行挤兑的标准方法,其资金通常向存款接受人征收。
Deposit insurance is a standard antidote to bank runs and is typically financed by a levy on deposit-takers.
严重经济危机过后,阿根廷违约激起了社会动荡和银行挤兑。
Argentina's default, after a severe economic crisis, sparked social unrest and runs on Banks.
他们认为已经系统性解决了挤兑问题,但去年却又出现了银行挤兑。
They thought they had the system solved, but then they had a bank run last year.
9月8日,银行挤兑一周之后,警察仍在喀布尔主要的分行驱赶焦急的顾客。
On September 8th, a week after the bank run began, police were still beating back anxious customers at the main Kabul branch.
在一个现代的银行挤兑过程中,夺路而逃的多是机构贷款人,而不是个人存款。
In a modern bank run, the actors rushing for the exits are institutional lenders not individual depositors.
2001- 2002年阿根廷经济的崩溃导致了乌拉圭的银行挤兑潮和经济衰退。
Argentina's economic collapse of 2001-2 duly prompted a bank run and recession in Uruguay.
安全网的安排,让消费者对自己的钱存入银行有信心,从而降低了银行挤兑。
The safety net arrangement creates confidence to consumers on their money deposited with the Banks thereby reducing the bank runs.
当球打到吊扇,在2011年早些时候的某个时间,将会有大规模的银行挤兑。
When the ball hits the ceiling fan, sometime early 2011 at the earliest, there will be massive bank runs.
如果借贷方撤出资金,所引起的债务危机和银行挤兑亦会波及到爱沙尼亚或立陶宛。
If the lenders were to pull out, prompting a debt crisis or a bank run, problems could then spread to Estonia or Lithuania.
但是由于存款者皆会转而进入疲软的国家,银行挤兑在欧洲会再度上演,资本控制会再次实施。
Again, there would be bank runs in Europe as depositors fled weaker countries, leading to the reintroduction of capital controls.
第二章,本文研究了银行本质决定其内在缺陷的问题,即银行挤兑效应的存在命题。
Chapter two study the defect from the bank's essence, namely bank run.
第二,我强调,银行挤兑以多种形式运行,并且即使在个人存款人投保后也有可能发生银行挤兑。
Second, I emphasise that bank runs come in many forms and bank runs can occur even when individual depositors are insured.
受此前银行挤兑和市场崩盘的影响,这次的石油危机似乎对经济并没有产生太大的影响。
Along with bank runs and market crashes, oil shocks have rare power to set monsters loose.
可以看出,防止银行挤兑和金融恐慌的蔓延成为世界各国建立存款保险制度的共同背景。
We can find that preventing bank run and the spread of finance panic were the common background for the countries to set up the deposit insurance system.
伴随着未知的未知转变为已知的未知,金融体系正在经历后现代主义版本的银行挤兑风潮。
And as the unknown unknowns have turned into known unknowns, the system has been experiencing postmodern bank runs.
银行挤兑的客观原因在于银行经营中的不良资产损失,主观原因在于储户对银行信心的动摇。
The objective cause of the runs on banks lies in the bad asset loss, and the subjective cause exists in the depositors'uncertainty about banks.
这些措施阻止了资产价格的螺旋式下降,银行挤兑以及有可能将经济衰退变为萧条的银行倒闭。
These stopped the spiral of declining asset prices, credit withdrawals and bank failures that had threatened to turn a recession into a depression
最坏的情况则可能是某些银行倒闭,并在那些公共财政原本脆弱、无力支撑金融机构的国家引发真正的银行挤兑。
At worst, some Banks may fail-and trigger real bank runs in countries whose shaky public finances have left them ill equipped to prop up their financial institutions.
保罗·克鲁格曼:从技术上来说,不可能放弃欧元——任何国家哪怕一开始这样做,就会造成银行挤兑。
PAUL KRUGMAN: As a technical matter, it's almost impossible to leave the euro-any country that even began the process would face the mother of all bank runs.
保罗·克鲁格曼:从技术上来说,不可能放弃欧元——任何国家哪怕一开始这样做,就会造成银行挤兑。
PAUL KRUGMAN: As a technical matter, it's almost impossible to leave the euro-any country that even began the process would face the mother of all bank runs.
应用推荐