里希特先生不停地证明着绘画的生命。
这位艺术家是格哈德·里希特。
我们这里有一些关于里希特的问题。
I have some questions concerning Richter that we would like to know.
你可以叫我里希特先生。
格哈德·里希特是世界上在世的画家中最重要的。
玛丽娅,跟里希特一起离开这里,我来终结这一切。
Alucard: Maria, take Richter and leave here. I'll finish this.
玛:可一定有人在控制他。无论如何我们都不能伤害里希特。
Maria: But someone must be controlling him. Whatever we do, we can't harm Richter.
但是里希特目前在全球最畅销艺术家排行榜上只位列第三。
But of the top selling artists in the world right now, Richter is only no. 3.
里希特说,猪是流感海绵,能够跨跃物种界线吸取人类和禽类的流感病毒。
Pigs are flu sponges, capable of contracting both bird and human viruses that can jump across the species barrier, Richt says.
在他的全部作品中,燃烧的蜡烛主题最使格哈德·里希特着迷。
The subject of a burning candle has fascinated Gerhard Richter in a way than no other subject has in his oeuvre.
里希特的作品有三种售价最高,占据榜首的是他的烛画(如上图)。
Three kinds of Richters command the highest auction prices. In the top spot are his candle paintings (pictured above).
她感到十分钦佩这些同时代的奥托克伦佩雷尔和斯维亚托斯拉夫里希特;
She was greatly admired by such contemporaries as Otto Klemperer and Sviatoslav Richter;
许多有影响力的艺术史家如今说里希特先生堪与那些战后的著名画家相媲美。
Many influential art historians now say Mr Richter is as important as these post-war masters.
里希特的展览是关系到一个国家当代文化、当代艺术的现状和相应的态度问题。
Richter's exhibition is related with the status of contemporary culture and art in a country as well as with the country's attitude to it.
2008年5月,俄国亿万富翁阿布拉莫维奇花一千五百二十万美元买下里希特一幅抽象画。
Roman Abramovich, a Russian billionaire, paid $15.2m for one of the “Abstrakte Bilder” in May 2008.
这场新的泰特现代美术展正视了里希特先生画作的各个方面,而不只是那些市面上感兴趣的题材。
The new Tate Modern show looks evenly at all aspects of Mr Richter's painting, and not just the genres preferred by today's market.
的确,如果里希特作品的收藏者仔细看看这次泰特的展示,可能又要兴起对他的其它作品的收藏热了。
Indeed, if his collectors contemplate the Tate show carefully, they may crave a whole different set of Richters.
费迪南德·里希特霍芬男爵在一八六八至1871年的中国之旅后,推荐胶州湾为可能的德国海军基地。
After his journeys to China between 1868 and 1871 Freiherr Ferdinand von Richthofen recommended the Bay of Jiaozhou as possible German naval base.
里希特及其同事从过去几十年中的人和一个小动物园动物身上提取了流感病毒,集中进行一系列惊人的研究。
Richt and his colleagues drew together a frightening array of studies of flu viruses extracted from people and a small zoo of animals over the past several decades.
里希特认为抽象“就像是未知的领地,是神秘的”他进行了几百次艺术尝试,并且由些打下了他的现存作品的品牌。
Mr Richter sees abstraction as "mysterious, like an unknown land". The artist has made hundreds of these painterly explorations, and they have become his branded stock in trade.
里希特的论文表明,猪早就把混合病毒传染给了人类,甚至用猪、禽和人类病毒基因的三重混合沉重地打击了人类。
Pigs have infected people with mixed-up viruses before, even triple whammies made of pig, bird and human flu genes, Richt's paper shows.
里希特的成功是因为他创造了一种崭新的绘画技法,也是油画技法上的一次重大突破,带给了人们一种全新的审美方式。
Why Richter succeeded lies in the fact he created a brand new approach in painting, which is an important breakthrough in oil painting skill, and thus brought a brand new esthetic approach to people.
自1985年以来,玛丽安·古德曼一直是里希特先生作品的主要经销商,她在确保里希特作品价格实在这一点上功不可没。
Marian Goodman, Mr Richter's primary dealer since 1985, plays a role in seeing that the Richter market is what she calls "an honest game".
里希特先生作品之繁杂同样存在“学习曲线”。Meier先生说,这使得投机商不敢再更为明目张胆地寻求有商业价值的画了。
Mr Richter's complex body of work also has a "learning curve", Mr Meier says, that has kept out speculators looking for more blatantly commercial painting.
里希特从1963年开始,就常根据照片绘制油画,但关键的是他并非简单描摹照片,耐人寻味的是作品中体现的深刻的当代艺术观念。
From 1963, Richter has produced many photo-based portraits. Intriguingly, he never simply imitates photographs. Instead, he embodies profound contemporary artistic elements in his works.
根据艺术网的信息,一家网上公司追踪了艺术市场。在2010年,里希特先生的一件作品在拍卖会上已七千六百九十万美元的价格售出。
According to artnet, an online firm that tracks the art market, $76.9m worth of Mr Richter's work was sold at auction in 2010.
最高辐射量出现在大隈的某镇,达到508毫希沃特,该地距核电厂3公里。
The highest reading was 508 millisieverts in the town of Okuma, about 3 km from the nuclear plant.
就在他们打开手铐时,希德将他们锁进了洗手间,逃了出去,消失在佛里特街上的人群中。
When they did, Hinds locked them in the bathroom and disappeared into the crowd on Fleet Street.
乌尔里希·罗伊特是一家工程公司的共同业主,这家公司原来正在利比亚修建一个水库和一座手机信号塔。
Ulrich Reuter is part owner of an engineering firm that was building a water reservoir and cell phone towers in Libya.
乌尔里希·罗伊特是一家工程公司的共同业主,这家公司原来正在利比亚修建一个水库和一座手机信号塔。
Ulrich Reuter is part owner of an engineering firm that was building a water reservoir and cell phone towers in Libya.
应用推荐