我不会尝试去逐字地背那些演说。
他逐字报道了那篇讲话。
其他的信息决不能逐字逐句地翻译。
逐字逐句的读演讲稿。
逐字阅读,然后回答。
泛读并非逐字逐句地阅读,而是找出文章的主要意思。
Extensive reading is not reading word for word but finding out the main ideas of the passage.
这是对汉语问候语逐字逐句的直译。
It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.
我们逐字逐句地大声朗读并思考。
他学会了阅读主要思想而不是逐字逐句地阅读。
He has learned to read for main ideas rather than words one at a time.
在本例中更适合使用逐字插入,因为这里的目标是精确地复制游标上方的文本。
Verbatim insertion is more appropriate in this example, since the aim is to exactly copy the text above the cursor.
大多数广告只是在信息内容上太贫乏,而在情感暗示细节上太丰富,无法逐字阅读。
Most adverts are just too meagre in informative content and too rich in emotional suggestive detail to be read literally.
他逐字逐句地替我解释这项条例。
逐字写下你偷听到的所有东西。
许多段落逐字逐句都是一模一样的。
诀窍就是使用逐字复制其输入的样式表。
The trick is to use a style sheet that copies its input verbatim. This only requires one template, as shown with in Listing 4
某种程度上说,逐字的[翻译]不是很自然。
他可以逐字地确证这点,正如我描述的那样。
He can confirm it, word for word, just as I've described it.
他逐字地检查程序并决定重写它。
He checked the program word by word and decided to rewrite it.
他记得这是在詹姆斯里面的,但是不能逐字记起。
He remembered it was somewhere in James but couldn't remember it word for word.
但是它的内容却在Facebook上逐字重现。
如果你进行类似的逐字翻译,也会最终成为无稽之谈。
If you try similar word-for-word translations, you too could end up with nonsense.
逐字重复可能对我们来说是很重要的,但在当时却不是。
Verbatim repetition was not valued in the way that it might be for us.
当我单击另一个选项卡时,内容便逐字地向其滑动。
When I click another TAB, the content literally glides to it.
杨永发能够逐字背诵出岗前培训手册上的信条:细致,耐心,周到,热情。
Yang can repeat the tenets on his pre-job training brochure word for word: "Careful, patient, considerate, enthusiastic".
数据质量团队希望在Web应用程序中加入更多的逐字符的数据验证。
Your data quality team wants to put more character-by-character data validation in your Web applications.
现在的我通常没有足够的时间和精力去逐字逐句地阅读一个可爱的故事。
Usually, I do not have enough time and energy to read a lovely story word by word.
很多时候,句子之间也没有空格,看得出文士是逐字抄写,经常是这样。
Most of the time, they don't have Spaces often between sentences, and you can tell these scribes are copying one letter at a time, often.
他是从中文逐字译成英文的。不过即使他的英语表达得更地道,你还是会误解他的。
What he said was a word for word translation from Chinese, but even if he had phrased his idea more idiomatically, you still would have misunderstood him.
若逐字对照,结论很明确:苹果并未经历copland式的平台危机。
If we are to take the title and timeline literally, the conclusion is clear: Apple is not currently experiencing a Copland-like software platform crisis.
若逐字对照,结论很明确:苹果并未经历copland式的平台危机。
If we are to take the title and timeline literally, the conclusion is clear: Apple is not currently experiencing a Copland-like software platform crisis.
应用推荐