从语用上看,自然语序中S_1P_1是话题,P 是述题,这也体现了认知语言学中的时间顺序原则。
For pragmatics, the topic is S_1P_1 and the statement is P in natural language, which embodies the principle of temporal sequence in Cognize Linguistics.
本文探讨了汉语主题结构的特点,提出了四种英译法:1。对应法,因为汉语的主题和述题有时与主语和谓语一致;
The paper explores the characteristics of Chinese topic structure and puts forward three English translation methods:1. corresponding method, because topic is sometimes in agreement with subject;
研究了题述增稠剂(M - CMHPC)在聚醋酸乙烯乳液(PVA)中的增稠效应。
The thickening effect of the title thickener (M-CMHPC) in polyvinyl acetate emulsion (PVA) has been studied.
着重研究了W对题述合金组织与耐蚀性能的影响。
The influence of W on the structure and corrosion resisting property of the alloy are emphatically studied.
题述涂料具有水溶性、常温干燥和防锈性能好等特点,而且使用方便,金属部件可在磷化处理后不经干燥直接涂覆。
The title paint has been developed, which is water-soluble, airdried and anti-rust and could be applied simply. The metal parts could be painted directly without drying after phosphating.
题述涂料具有水溶性、常温干燥和防锈性能好等特点,而且使用方便,金属部件可在磷化处理后不经干燥直接涂覆。
The title paint has been developed, which is water-soluble, airdried and anti-rust and could be applied simply. The metal parts could be painted directly without drying after phosphating.
应用推荐