发生违约时,履约方应及时向违约方发出书面违约通知。
Upon occurrence of a breach, the non-defaulting Party shall promptly give written notice of the breach to the defaulting Party.
暂停偿还债务是否就算违约这取决于迪拜是请求其投资人还是通知他们延迟索债。
Whether the standstill counts as a default depends on whether Dubai is asking investors to defer their claims or telling them to.
违约方应在收到另一方指明其违约行为的通知后三十(30)日内,纠正其违约行为(若该违约行为是可以纠正的)。
The Party in breach shall have thiry (30) days from receipt of a notice form the other Party specifying the breach to correct such breach if it is remediable.
一经发现任何违约事件(及其采取的补救措施,如若存在)借款人应立即通知贷款行。
The Borrower shall notify the Lender of any Default (and the steps, if any, being taken to remedy it) promptly upon becoming aware of its occurrence.
任何一方在履行中发现或者有证据表明对方已经、正在或者将要违约,可以中止履行本合同,但应及时迥通知对方。
Found in the performance of any party, or there is evidence that the other party have been, are or will default, may suspend the performance of the contract, but shall promptly notify the other party.
在任何情况下,雇主在按照履约担保提出索赔之前,皆应通知承包商,说明导致索赔的违约性质。
Prior to making a claim under the Performance security the Employer shall, in every case, notify the Contractor stating the nature of the default in respect of which the claim is to the made.
任何一方违反本协议任何条款时,另一方有权取消本协议并立即书面通知违约一方。
In the event of a breach of any of the provisions of this Agreement by one party, the other party may at its option cancel this Agreement forthwith by giving notice in writing to the defaulting party.
辞职员工应在接到办理离职手续通知后10日内办理完毕违约费、培训费、赔偿费、或住房款等相关费用的缴纳。
The employee to resign should pay the related charges including breach, training, compensation or housing within 10 days after receiving the notice to handle resignation procedures.
违约方应在收到另一方指明其违约行为的通知后三十(30)日内,纠正其违约行为(若该违约行为是可以纠正的)。
The Party in breach shall have thirty (30) days from receipt of a notice form the other party specifying the breach to correct such breach if it is remediable.
由于客户联系方式变更且未及时通知我行,造成一段时期内与客户失去联系,但未发生严重违约的;
The Bank loses contact with the Customer due to the latter's delay of noticing about contact information changes, but the Customer has not defaulted seriously;
在此30日通知期限内,违约方有机会纠正被通知的违约情况。
The breaching party shall have the opportunity to cure the breach of which it has been notified during this 30 day notice period.
如一方需要解除合同,需提前60天通知另一方,否则视为违约。
If one part wants to relieve, should tell other part before 60 days, otherwise, it means breach of contract.
如果承包商未能根据合同履行任何义务,雇主可通知承包商,要求其在规定的合理时间内,纠正并补救上述违约行为。
If the Contractor fails to carry out any obligation under the Contract, the Employer may by notice require the Contractor to make good the failure and to remedy it within a specified reasonable time.
取消预定广告:刊登前30天提出书面通知,超过此期限交纳50%违约金。
Cancellation of the Booking: 30 days written notification prior to the publication 'a 50% penalty will be charged for anyone exceeding the deadline.
取消预定广告:刊登前30天提出书面通知,超过此期限交纳50%违约金。
Cancellation of the Booking: 30 days written notification prior to the publication 'a 50% penalty will be charged for anyone exceeding the deadline.
应用推荐