它是一个已贫穷化的农民的哀词。
从富裕国家中的过分专科化到贫穷国家中由捐助者推动的注重单一疾病的规划,这一点都很明显。
This is evident in the excessive specialization in rich countries and donor-driven, single disease-focused programmes in poor ones.
雅司病是一种逐渐侵蚀患者(大部分是儿童)的皮肤、软骨和骨头的疾病,它再度出现在非洲、亚洲和南美洲贫穷、农村和边缘化人口中。
Yaws, a disease which eats away at the skin, cartilage and bones of its victims (mostly children), is re-emerging in poor, rural and marginalized populations of Africa, Asia and South America.
帮助贫穷国家迎头赶上是长期以来吹捧的全球化好处。
Helping poorer countries catch up has long been among the benefits touted for globalisation.
诊断和治疗服务非中心化的目的是改进所有患者,特别是贫穷患者对服务的获得。
The decentralization of diagnostic and treatment services is intended to improve access for all patients, but especially for those who are poor.
但是,许多非洲国家和其他贫穷国家正在千方百计地保留议定书,谴责工业化国家试图逃避自己的责任。
But many African countries and other poorer countries are fighting hard to retain Kyoto, accusing the industrialised world of trying to escape their responsibilities.
我们看到,与在富裕国家受阻相比,全球化在很多贫穷国家得到顺利实施。
The result is that globalisation is viewed a lot more favourably in poor countries than in rich ones.
《京都议定书》的核心是一个简单的原理:工业化国家承担全球变暖的法律责任,贫穷国家将遭受其后果的最大折磨。
At the heart of the Kyoto protocol is the simple principle that the industrialised world bears the legal responsibility for global warming and that poor countries will suffer most of its consequences.
可以设想,工业化国家能够承受总体向低碳或无碳的转型,但是世界上最贫穷的国家根本无法达到。
Industrial nations, presumably, could afford to switch to low- or no-carbon fuels, but the world’s poorest nations could not.
但该报告一个重要发现是,至最近为止曾一直被视为一种发达国家现象的老龄化浪潮也正在迅速侵入较为贫穷的国家。
But an important finding of the report is that the wave of ageing that has until recently been considered a phenomenon of the developed world is fast encroaching on poorer countries too.
在最贫穷国家及城市化程度最低的大洲:亚洲及非洲,增长将表现得最明显。
The increase will be most dramatic in the poorest and least-urbanised continents, Asia and Africa.
通常在更穷困的国家,城市贫穷人口比例实际增速快于城市化进程。
And in poorer nations generally the proportion of urban poor is actually increasing faster than the rate of urbanisation.
想想苏丹吧,人们都已经忘了那里极度的贫穷是由荒漠化造成的。
Think Sudan. People forget that extreme poverty as a result of desertification explains much of that country's travails.
贫穷,让他们减少了全球化中获益的机会,但也让他们免受过多损失。
Poverty cushions them from the losses as well as the gains of globalisation.
以你自己的力量从贫穷里爬出来,那确实是一件你可以感到自豪的事,但贫穷本身只有傻子才会把它浪漫化。
Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.
更贫穷的、被社会边缘化的家庭从该项目中获得了更多的好处,达到了该项目的各项目标。
Poorer, socially marginalized households benefited more, in alignment with programme objectives.
富裕国家说,它们的温室气体排放已经开始下降,现在温室气体增长的大部分来自于开始进行工业化的贫穷国家。
Richer nations say their greenhouse gas emissions have started to drop, and most of the growth in emissions will come from poor nations starting to industrialize.
贫穷既是边缘化和社会排斥的原因,也是其后果。
Poverty is both a cause and consequence of marginalization and social exclusion.
思考在地球上最贫穷国家的情况和评估全球化的影响,全球化至少是造成这些国家的问题和困厄的一项重大部份。
Consider the situation of the poorest nations on earth and evaluate the charge that globalization is responsible for at least a significant part of their problems and distress.
有人说城市化是中国历史中最重要的趋势,贫穷的乡下人可以借此转变为时髦的城里人。
Some say urbanization is the most important trend in China's history as poor peasants transform themselves into swanky urbanites.
类似倡议数不胜数,它们共同丰富着新人文主义、催生新形式的团结与公民意识以抵御贫穷、边缘化和绝望。
There are countless initiatives like this, all giving shape to a new humanism, to new forms of solidarity and citizenship to combat poverty, marginalization and despair.
20世纪下半叶,随着南方地区逐渐变得工业化,原本在农场里辛勤劳作的贫穷的阿拉巴马人得以勉强跻身中产阶级之列。
As the South industrialized in the second half of the 20th century, poor Alabamians who once toiled on farms were able to secure a toehold in the middle class.
美国人口普查局的一份最新报告显著表明,人口发生了巨大的转变,不仅是趋于老化而且是进入老龄化,对富裕及贫穷国家都同样具有难以应付的影响。
A new report by the us census bureau highlights a huge shift towards not just an ageing but an old population, with formidable consequences for rich and poor nations alike.
迅速和无计划的城市化加重了第三个负担:道路交通事故和精神疾病、物质滥用以及城市贫穷环境中迅速滋生的暴力行为造成的死亡。
Rapid unplanned urbanization has added a third burden: deaths from roadtraffic crashes and the mental disorders, substance abuse, and violence thatthrive in impoverished urban settings.
区别在于,中国的老龄化发生的时候,国家还相对比较贫穷。
The difference is that in China this is happening at a time when the country is still relatively poor.
财富的积累和城市化致使这些贫穷国家不断出现这类慢性疾病。
The rise of these diseases in the poor world is the result ofgrowing wealth and urbanisation.
许多贫穷国家面对的障碍,并非太多的全球化,而是太少。
The major hurdle many poor countries face is not too much globalization but too little.
混乱的城市化人口的爆炸和农村土地的恶化,贫穷促使第三世界数以百万计的农民离开农村,聚集于大城市里。
Chaotic urbanization: population explosion, the deterioration of rural land and poverty make millions of peasants of the Third World to leave rural areas, gathered in big cities.
混乱的城市化人口的爆炸和农村土地的恶化,贫穷促使第三世界数以百万计的农民离开农村,聚集于大城市里。
Chaotic urbanization: population explosion, the deterioration of rural land and poverty make millions of peasants of the Third World to leave rural areas, gathered in big cities.
应用推荐