语域的三个变量为语场,语式和语旨。
The three variables of the register are Field, Mode and Tenor.
功能语旨是区分次语体和研究文体特征的主要因素。
Functional tenor is a key factor in differentiating sub-style and research on stylistic feature.
语旨指交际参与者的关系,包括参与者的社会地位及角色关系;
Tenor of discourse refers to the relationships between the participants, including their social status and role.
第二章节和第三章节分别讨论了非结构衔接与结构衔接和功能语旨的关系。
Chapter Two and Chapter Three are the discussions of the relations between nonstructural cohesion, structural cohesion and functional tenor respectively.
功能语旨不仅决定人际意义的选择,而且还决定着对概念意义和语篇意义的选择。
Functional tenor decides not only the choice on the interpersonal meaning but also the choice on the ideational meaning and textual meaning.
为了更好地传达人际意义,实现语篇语旨,中国高校有义务改进英文版面的介绍。
To express interpersonal function in a better manner and realize the textual tenor finally, it is urgent for universities at home to improve their English homepages on line.
韩礼德认为,语域是个语义概念,它可以定义为意义的集合体,与特定的语场、语旨和语式相联系。
It can be defined as a configuration of meanings that are typically associated with a particular situation of field, mode, and tenor.
因此要实现同一语域中商务语篇的对等翻译,则必须分别在语场、语旨和语式中实现概念功能、人际功能和语篇功能的对等传译。
Therefore, a successful equivalence of translation relies on the equivalent transferring of the ideational meaning, interpersonal meaning and textual meaning in field, tenor and mode respectively.
翻译中的焦点是语符所指代的物外之意、象外之旨,即事物承载的文化内涵。
The focus of translation is on the meaning between the lines, beyond the lines and behind the lines, or rather, the cultural connotations signified.
翻译中的焦点是语符所指代的物外之意、象外之旨,即事物承载的文化内涵。
The focus of translation is on the meaning between the lines, beyond the lines and behind the lines, or rather, the cultural connotations signified.
应用推荐