到两岁时,他们已经学会了词序的基本模式。
一开始它可能是谷物或鹅卵石,但现在它碰巧是一个数字名称的记忆单词序列。
At first it may have been grains or pebbles but now it is a memorised sequence of words that happen to be the names of the numbers.
问句中的词序在非正式法语口语中没那么难把握。
Word order in questions is less difficult to master in informal spoken French.
词序、句序是语序中两个不同的层次。
There are two levels in the word order, in phrase and sentence.
琼斯先生:就很难把日语的词序放正确。
Mr Jones: it's difficult to put the Japanese words in the right order.
琼斯先生:你知道,日语词序非常的不同。
但语法规则也赋予了拉丁语词序上的灵活性。
其他词序也可能讲得通,要看你要强调什么。
Other orders might also make sense, depending on what you want to emphasise.
请把句中的词序颠倒下。
所以这告诉我们不能仅根据词序翻译文字。
So it tells us that we can't translate things just according to word order.
看图,将单词序号写在相应图下的括号里。
形容词的词序在别的语言里也是固定的,虽然不全是;
The order is fixed in other languages, too, though not all, and it’s not quite the same order across languages.
倒装正常词序的变化,例如,倒装动词置于主语之前。
A change in normal word order, such as the placement of a verb before its subject.
末尾焦点和末尾加重是决定英语词序的两条重要原则。
End focus and end weight are two important principles to determine the word order.
这个版本在词汇和词序的文字方面非常信达,结果英语是相当呆板的。
This version is very literal in vocabulary and word order, although the resulting English is quite wooden.
那么我们可以改变短语中的词序来创建不同的短语词组。
So we can change the word order in phrase to establish different phrase word group.
汉语是分析型语言,其语法关系取决于不变的词根和词序。
Chinese is an analytic language which depends on the invariable roots and word order to indicate its grammatical relations.
词序作为一种语法形式或语法手段可以用各种方法进行研究。
Word order, as a grammatical form or means, can be studied in various ways.
现在有了一些新的动词分类:情态动词、助动词和词序。
There are various new introductions including modal verbs, auxiliary verbs and word order.
分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。
A synthetic language is "characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships".
尼尔·惠特曼研究过有关形容词词序的文献资料,总结出如下结论。
Neil Whitman took a look at the literature on adjective ordering, and sums up thus.
因此他给机器人装上了文本对比程序,包括对比关键词、词序和代词。
So he programmed the robot to use text comparison that includes keywords, word order and pronouns.
文章主要讨论了英语词序以及决定和影响英语词语排列顺序的原则。
In this paper I will mainly discuss English word order as well as the principles which determine or influence constituent ordering.
分词就是将连续的字序列按照一定的规范重新组合成词序列的过程。
Words segmentation is a process that successive character sequence is once again combined to word sequence according to definite criterion.
但是,决不能以此认为俄语句子的词序是绝对自由、可以随便移动的。
However, one cannot deduce that word order in Russian sentences is absolutely free of constraints and it can be randomly changed.
学习者在词类混用以及词序方面的错误就在某种程度上反映了这一倾向。
The errors found in misuse of parts of speech and word ordering reflect such tendency to some extent.
与荷兰人的贸易往来也增加了英语的词汇。词序开始比词尾变得更加重要。
Trade with the Dutch increased English vocabulary. Word order became more important than word endings.
对真正的翻译来说,翻译者必须修饰作者的原意,改变词序,设计一个新句子。
To truly translate, the translator has to modify the writers original meaning and word order to design a new sentence.
对真正的翻译来说,翻译者必须修饰作者的原意,改变词序,设计一个新句子。
To truly translate, the translator has to modify the writers original meaning and word order to design a new sentence.
应用推荐